martes, 26 de noviembre de 2013

Max y Moritz. 6º travesura

SEXTA TRAVESURA.


Por Pascua, este panadero
se ha puesto el día entero
fabricando bizcochones,
pastelillos y bombones.
Y muchas otras dulzuras
para alegrar a los curas
y también a feligreses,
que lo esperan desde meses.
Max y Moritz los olieron
y ya probarlos quisieron
Der Bäcker macht das Backhaus zu
El panadero lo sabe
y cierra la puerta con llave.
Durch den Schlot
Y si ellos quieren robar
la chimenea han de usar
Schwarz wie Raben
¡Plum! Negros como el carbón,
cae ambos sobre el arcón.
... in die Mehlkist'
muy cerca de la cocina,
que estaba lleno de harina,
 Weiß wie Kreide
de donde salen, ¡atiza!,
tan blancos como la tiza.
Auf den Stuhl
Pero¿qué ven al instante
puestos sobre un alto estante?
Unos hermoso roscones,
que alegran sus corazones.
... der bricht entzwei
Ya se suben a una silla,
¡klak!, se parte la muy pilla
... und in den Brei
Y, aunque parezca guasa,
¡plaf!, caen ambos en la masa.
Voll Kuchenteig
Con la masa por corteza
es muy grande su tristeza.
... bemerkt sie Meister Bäcker
El panadero ha llegado
y nota lo que ha pasado.
Zwei Brote
Para que den buen provecho
dos panes de ellos ha hecho.
... in das Ofenloch
Al horno, que aún tiene fuego,
los mete a cocerse luego.
... und aus der Glut
Ruff! De allí saca tostados 
dos bollos bien amasados
Noch leben sie
¿Los creísteis ya perdidos?
Pues estabáis confundidos.
Knusper, Knasper
Rac, rac, como dos ratones
roen de sus cascarones
para salir de la masa
y así escapar de la casa.
Da laufen sie
_¡Ay! _grita el buen panadero_
¡Bollos con patas no quiero!

***

Y, tras esta travesura,

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada